Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Јеремија 49:30 - Нови српски превод

30 Бежите, утеците одмах, у дубине се настаните, становници Асора – говори Господ – јер је за вас осмислио науме, намерио се на вас Навуходоносор, цар Вавилона.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

30 Bežite, utecite odmah, u dubine se nastanite, stanovnici Asora – govori Gospod – jer je za vas osmislio naume, namerio se na vas Navuhodonosor, car Vavilona.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

30 »Брзо бежите! У дубоким пећинама се настаните, житељи Хацора«, говори ГОСПОД. »Навуходоносор, цар Вавилона, сковао је наум против вас и одлучио да вас нападне.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

30 Bježite, selite se daleko, zavrite se duboko, stanovnici Asorski, govori Gospod, jer je Navuhodonosor car Vavilonski namjerio namjeru protiv vas, i smislio misao protiv vas.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

30 ‘Бежите! Што брже идите! Дубоко се сакријте, становници Асора’, говори Господ, ‘јер је Навуходоносор, цар вавилонски, против вас одлуку донео и против вас наум смислио!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Јеремија 49:30
4 Iomraidhean Croise  

Али он није тако намеравао, и у срцу свом није тако смишљао, него је у срцу свом за затирање, за истребљивање не малог броја народа.


ево, ја шаљем и доносим све родове са севера – говори Господ – и Навуходоносора, цара Вавилона, мога слугу. Довешћу их на ову земљу, на њене становнике и на све ове околне народе. Изручићу их клетом уништењу, претворићу их у пустош, у ругло и рушевине вечне.


И сада дајем све ове земље у руке Навуходоносора, цара Вавилона, мога слуге; даћу да му служе и звери пољске.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan