Јеремија 17:8 - Нови српски превод8 Он ће бити као дрво посађено поред вода, што корење пружа ка живоме току. Припека кад дође, оно се не боји; лишће му зелено кроз годину целу. Од суше не стрепи, плода увек има. Faic an caibideilNovi srpski prevod8 On će biti kao drvo posađeno pored voda, što korenje pruža ka živome toku. Pripeka kad dođe, ono se ne boji; lišće mu zeleno kroz godinu celu. Od suše ne strepi, ploda uvek ima. Faic an caibideilБиблија: Савремени српски превод8 Такав ће бити као дрво посађено крај водâ, које пушта корење дуж потока. Не боји се када дође жега, лишће му увек зелено, нема брига у сушној години и никад није да род не донесе. Faic an caibideilSveta Biblija8 Jer æe biti kao drvo usaðeno kraj vode i koje niz potok pušta žile svoje, koje ne osjeæa kad doðe pripeka, nego mu se list zeleni, i sušne godine ne brine se i ne prestaje raðati rod. Faic an caibideilНови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић8 Он је као дрво засађено крај воде, које пружа потоку корење своје. Оно не осећа кад жега дође, него му се лист зелени. Нема бриге у години сушној и не престаје плод да рађа. Faic an caibideil |