Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Јеремија 14:6 - Нови српски превод

6 Дивљи магарци стоје по оголелим висовима и као шакали дахћу. Исколачили су очи јер нема паше.“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

6 Divlji magarci stoje po ogolelim visovima i kao šakali dahću. Iskolačili su oči jer nema paše.“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

6 Дивљи магарци на голим висовима стоје и као шакали дахћу. Очи им ослабише, јер нема зеленила.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

6 I divlji magarci stojeæi na visovima vuku u se vjetar kao zmajevi, oèi im išèilješe, jer nema trave.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

6 Магарци дивљи по висовима стоје, дахћу као шакали. Очи им се гасе јер зеленила нема.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Јеремија 14:6
7 Iomraidhean Croise  

Јер двор је напуштен, град бучни запуштен. Уместо насипа и куле биће пећина довека, уживање за дивље магарце, пашњак за стада.


млада магарица навикла на дивљину што у својој жудњи њуши ветар. И ко ће да је врати кад је у терању? Неће малаксати сви који је траже, јер ће је пронаћи у њеном месецу.


А нама су се очи умориле, ишчекујемо помоћ, а ње нема. С кула наших зуримо до на крај обзорја, чекамо народ који нас не може избавити.


Ето зато срце наше болује! Ето, зато се очи наше замутише!


О, како стока риче! Тумарају крда говеда јер испаше за њих нема, а и стада оваца такође скапавају.


Јонатан му одговори: „Мој отац гура земљу у пропаст. Погледајте како су ми се очи засветлеле чим сам окусио мало овог меда.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan