Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Јеремија 13:24 - Нови српски превод

24 Зато ћу их расејати, као слама одлетеће са пустињским ветром.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

24 Zato ću ih rasejati, kao slama odleteće sa pustinjskim vetrom.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

24 »Распршићу вас као стрњику коју разноси пустињски ветар.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

24 Zato æu ih razmetnuti kao što razmeæe pljevu vjetar iz pustinje.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

24 „Зато ћу вас расејати као плеву коју разноси ветар пустињски.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Јеремија 13:24
19 Iomraidhean Croise  

Нису такви опаки! Они су као плева што је ветар носи.


Народи шуморе као силне воде што шуморе, али кад им он запрети, они беже далеко, и развејани као плева по горама на ветру, као вртложићи пред вихором.


Ти ћеш њих вејати, и ветар ће их однети, вихор ће их распршити. А ти ћеш кликтати Господу, славићеш Светитеља Израиљевог.


Као источни ветар ћу их расејати пред непријатељем. Гледаћу им леђа, а не лице, у дан њихове пропасти.“


Расућу их међу народе које нису знали, ни они, ни њихови преци. Послаћу за њима мач док их не докрајчим.“


Свим мојим јунацима Господ се наругао. Дигао је ратнике против мене, да побије моје узданице младе. Као грожђе у муљари изгазио је Господ лепу земљу Јудину.


И сви ће његови бегунци са свом његовом војском пасти од мача, а који остану распршиће се на све стране. Тада ћете знати да сам то ја, Господ, говорио.’


Трећина ће помрети од заразе и од глади, трећина ће пасти од мача изван тебе; трећину ћу расејати на све стране, па ћу им с исуканим мачем бити за петама.


Када се окончају дани опсаде, једну трећину спали огњем усред града, једну трећину посеци мачем око града, једну трећину развеј у ветар, а ја ћу им с исуканим мачем бити за петама.


Ипак, оставићу неке од вас у животу; оне који међу народима утекну мачу кад се расејете по земљама.


Биће зато ко јутарњи облак и као роса рана што нестаје, као плева с гумна олујом ношена и дим из оџака.


А вас ћу расејати по народима; исукаћу мач против вас, па ће вам земља опустети, а ваши градови лежати у рушевинама.


пре него се осуда оствари и дан прође као плева; пре него на вас дође пламен гнева Господњег, пре него на вас дође дан гнева Господњег.


Побиће их мачем и одвести у ропство по свим народима. Многобошци ће газити Јерусалим док се не наврши њихово време.


Господ ће те расејати међу све народе, с једног краја земље на други. Тамо ћеш служити другим боговима од дрвета и камена за које ниси знао ни ти ни твоји преци.


Рекао бих: ’У прах ћу их смрвити, њих ћу избрисати из сећања људи’,


Господ ће вас расејати међу народе. Од вас ће преостати тек мали број међу народима којима ће вас Господ одвести.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan