Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Јаковљева 2:6 - Нови српски превод

6 А ви сте презрели сиромаха. Па нису ли управо богаташи они који вас тлаче и одвлаче на судове?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

6 A vi ste prezreli siromaha. Pa nisu li upravo bogataši oni koji vas tlače i odvlače na sudove?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

6 А ви презресте сиромаха! Зар нису баш богаташи ти који вас угњетавају и вуку на судове?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

6 A vi osramotiste siromaha. Nijesu li to bogati koji vas muèe i vuku vas na sudove?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

6 А ви презресте сиромаха. Нису ли богаташи ти што вас тлаче и вуку на судове?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Јаковљева 2:6
38 Iomraidhean Croise  

Јер је тлачио и запостављао сиромахе, харао је кућу коју зидао није.


Беспомоћне ломи и обара, они му у канџе допадају.


Али, ти то ипак видиш, јер посматраш муку и невољу, да ствар узмеш у своје руке. Немоћни се ослања на тебе, сиротоме ти си помоћник.


Опаки, надмени, љуто гони убогог, у сплетке га хвата које је исплео.


У дворишту вреба из заседе, из потаје убија невинога, из скровишта мотри немоћнога.


„Ради сиромаха што су потлачени, и убогога што стење под муком, ја ћу сад устати – говори Господ – спасење му дати за којим уздише.“


Ругате се оном што убоги мисли, али уточиште је њему у Господу.


Ко тлачи убогог срамоти му Саздатеља, а слави га онај што се убогом смилује.


Ко се руга сиромаху срамоти му Саздатеља, некажњено неће проћи ко ликује због пропасти.


Молећиво сиромах беседи, а богаташ оштро одговара.


И ко тлачи сиромаха да за себе згрне и ко даје богатоме, сигурно им следи немаштина.


Богати влада сиромасима, а ко зајми служи зајмодавцу.


Ако у околним областима видиш да се тлачи сиромах и изврћу право и правичност, не чуди се тој ствари. Јер и над високим има ко је виши, а над њима бдије узвишенији.


Био је презрен и од људи одбачен, човек у боловима и страдању вичан, и као онај од ког заклањају лице, био је презрен и за нас безначајан.


Чујте ову реч, о, краве васанске које сте на брду Самарије, што тлачите сиромаха, обарате убогога и говорите мужевима: „Донесите нам да пијемо!“


Зато што газите убогога и узимате му данак у житу, саградили сте куће од клесаног камена али нећете пребивати у њима. Нећете пити вино ваших родних винограда које сте засадили.


Њиховим копљима пробадаш главара њихових ратника, а они јуришају да нас здробе, и ликују као кад у потаји прождиру сиромаха.


Не тлачите удовице, сирочад, путнике, дошљаке и сиромахе. Не смишљајте зло у срцу своме никоме од ближњих.’


Исус одговори: „Није зли дух у мени, него ја поштујем свога Оца, а ви мене не поштујете.


Међутим, Јевреји су побунили неке од угледних и богобојазних жена и водеће људе у граду, те су покренули прогон против Павла и Варнаве и изгнали их из својих крајева.


Како их нису нашли тамо, зграбили су Јасона и још неке од браће и одвукли их пред градске старешине вичући: „Ови људи, који су по целом свету изазивали нереде, сада су дошли и код нас!


Када је Галион постао намесник Ахаје, Јевреји се удруже против Павла и изведу га пред суд.


А Савле је пустошио Цркву; залазио је од куће до куће и одвлачио мушкарце и жене у тамницу.


Зар немате кућу да једете и пијете? Или, зар презирете Цркву Божију и посрамљујете оне који немају? Шта да вам кажем? Треба ли да вас похвалим? За ово не могу да вас похвалим.


Ви погледате на онога што носи скупоцену одећу, па му кажете: „Ти лепо седи овде“, а сиромаху кажете: „Ти стани тамо, или седи ту доле код мојих ногу.“


Ево! Виче плата радника који су жели ваше њиве, коју сте им ви ускратили; вапаји жетелаца допрли су до ушију Господа над војскама.


Осудили сте и убили праведника, а он вам се није противио.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan