Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Исус Навин 8:9 - Нови српски превод

9 Исус их посла и они одоше у заседу. Сместили су се између Ветиља и Гаја, западно од Гаја. Исус је ту ноћ провео међу народом.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

9 Isus ih posla i oni odoše u zasedu. Smestili su se između Vetilja i Gaja, zapadno od Gaja. Isus je tu noć proveo među narodom.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

9 Тада их Исус Навин посла и они одоше да поставе заседу. Сместише се између Бетела и Аја, западно од Аја. А Исус Навин ту ноћ проведе с војском.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

9 Tako ih posla Isus, i oni otidoše u zasjedu, i stadoše izmeðu Vetilja i Gaja, sa zapada Gaju; a Isus prenoæi onu noæ meðu narodom.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

9 Исус их посла, они отидоше у заседу. Стадоше између Ветиља и Гаја, западно од Гаја. Исус преноћи ту ноћ са народом.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Исус Навин 8:9
9 Iomraidhean Croise  

Одатле је продужио према брдима источно од Ветиља, те је поставио свој шатор између Ветиља на западу и Гаја на истоку. Ту је Аврам саградио жртвеник Господу и призвао име Господње.


Тако је дар отишао пред њим, док је он сам преноћио у табору.


Људи из Ветиља и Гаја: две стотине двадесет три;


Људи из Ветиља и Гаја: стотину двадесет три;


Исус је послао људе из Јерихона у Гај, који се налази код Вет-Авена, а источно од Ветиља. Рекао им је: „Идите и извидите земљу.“ Они су отишли и извидели Гај.


Исус је устао раним јутром и постројио народ, па је са израиљским старешинама кренуо горе пред народом на Гај.


Повео је око пет хиљада људи. Поставио их је у заседу између Ветиља и Гаја, западно од града.


Кад заузмете град, спалите га огњем. Учините то по Господњој заповеди. Пазите на ово што сам вам заповедио!“


То је било за оне у Ветиљу, Рамот-Негеву, Јатиру;


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan