Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Исус Навин 7:12 - Нови српски превод

12 Израиљци нису могли да опстану пред својим непријатељима; подвили су реп пред њима, зато што су сами пали под клетву уништења. Ако не уклоне из своје средине оно што је уклето, нећу више бити са њима.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

12 Izrailjci nisu mogli da opstanu pred svojim neprijateljima; podvili su rep pred njima, zato što su sami pali pod kletvu uništenja. Ako ne uklone iz svoje sredine ono što je ukleto, neću više biti sa njima.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

12 Зато Израелци не могу да се супротставе својим непријатељима, него окрећу леђа пред њима, јер су и сами постали одређени за уништење. Нећу више бити с вама ако не уништите оно што је код вас, а одређено је за уништење.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

12 Zato neæe moæi sinovi Izrailjevi stajati pred neprijateljima svojim; pleæi æe obraæati pred neprijateljima svojim, jer su pod prokletstvom; neæu više biti s vama, ako ne istrijebite izmeðu sebe prokletinje.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

12 Зато не могу више да се одрже синови Израиљеви пред непријатељима својим. Окретаће леђа пред непријатељима својим јер су под проклетством. Ако не уклоните проклетство међу вама, нећу више бити с вама.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Исус Навин 7:12
21 Iomraidhean Croise  

Чиниш да се повлачимо пред душманином, да нас пљачкају наши мрзитељи.


Нећеш ли ти, о, Боже, који си нас одбацио, па с војскама нашим, Боже, више не корачаш?


Неправедник бежи, а нико га не гони, а праведник је као лавић храбар.


него ваше кривице јесу преграда између вас и Бога вашега, и греси ваши заклањају лице његово од вас да вас не чује.


А ако те запита овај народ, пророк или свештеник, па ти кажу: ’Шта је бреме Господње?’, а ти им реци: ’Ви сте бреме! Одбацићу вас – говори Господ.’


Поучи се, Јерусалиме, да се не би од тебе одвојила моја душа, да те не бих претворио у опустошену земљу у којој нико не борави.“


Јер ако и одгаје децу своју ја ћу их оставити без иједног човека. И још: јао њима, када будем отишао од њих!


Пречисте су очи твоје да би зло проматрале, ти пакост не можеш да гледаш. Зашто онда трпиш невернике, ћутиш док зликовац прождире праведнијег од себе?


Кад је Мојсије изговорио ове речи свем израиљском народу, народ се веома ожалостио.


Не пењите се, јер Господ није међу вама; иначе ћете бити потучени од својих непријатеља!


Наиме, испред вас су Амаличани и Хананци, па ћете изгинути од мача. Одвратили сте се од Господа, и зато Господ неће бити с вама.“


Тада су сишли Амаличани и Хананци који су живели у горју, и потукли их, гонећи их све до Орме.


Не уноси грдобу у своју кућу, да не би као она био ударен клетим уништењем. Нека ти буде мрска и одвратна, јер је одређена за клето уништење.


А ви се држите даље од онога што је посвећено за уништење, да не бисте сами били изручени уништењу: ако узмете нешто од онога што је посвећено за уништење, изложићете уништењу израиљски табор и навући на њега пропаст.


Онда је викнула: „Самсоне, Филистејци иду на тебе!“ Он се пробудио из сна мислећи: „Извући ћу се као и раније и ослободићу се“, јер није знао да је Господ одступио од њега.


Тада је плануо гнев Господњи на Израиља, па их је предао у руке пљачкаша који су их пљачкали. Господ их је продао њиховим непријатељима, тако да више нису могли да им се одупру.


Кад је Анђео Господњи изговорио ове речи целом израиљском народу, народ удари у гласан плач.


Тада Саул рече: „Приступите овамо сви народни главари! Дознајте и видите како је овај данашњи грех био почињен!


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan