Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Исус Навин 5:3 - Нови српски превод

3 Исус је начинио себи камене ножеве и обрезао Израиљце на Брежуљку обрезака.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

3 Isus je načinio sebi kamene noževe i obrezao Izrailjce na Brežuljku obrezaka.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

3 И Исус Навин направи ножеве од кремена, па на Гиват-Хааралоту обреза Израелце.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

3 I naèini Isus oštre nože, i obreza sinove Izrailjeve na brdašcu Aralotu.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

3 Исус начини оштре ножеве и обреза синове Израиљеве на брежуљку Аралоту.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Исус Навин 5:3
5 Iomraidhean Croise  

Тада Сефора узме камени нож и обреже свога сина, те се кожицом дотакне Мојсијевих ногу и рече: „Ти си ми крвав муж.“


Онда Исус рече својим ученицима: „Ко хоће да иде за мном, нека се одрекне себе самог и нека узме свој крст, па нека ме следи.


У то време је Господ рекао Исусу: „Начини себи камене ножеве и обрежи Израиљце поново, по други пут.“


А ево зашто их је Исус обрезао: кад је сав народ изашао из Египта, сви мушкарци, сви људи способни за рат, били су помрли на путу кроз пустињу када су напустили Египат.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan