Исус Навин 4:7 - Нови српски превод7 ви им реците: ’Воде Јордана су се разделиле пред Ковчегом савеза Господњег, док је пролазио преко Јордана. Нека ово камење израиљском народу буде довека за спомен.’“ Faic an caibideilNovi srpski prevod7 vi im recite: ’Vode Jordana su se razdelile pred Kovčegom saveza Gospodnjeg, dok je prolazio preko Jordana. Neka ovo kamenje izrailjskom narodu bude doveka za spomen.’“ Faic an caibideilБиблија: Савремени српски превод7 одговорићете им: ‚Река Јордан престала је да тече пред Ковчегом ГОСПОДЊЕГ савеза. Када је Ковчег ушао у Јордан, воде Јордана престале су да теку.‘ Нека ови каменови буду спомен за израелски народ довека.« Faic an caibideilSveta Biblija7 Recite im: jer se voda u Jordanu rastupi pred kovèegom zavjeta Gospodnjega, kad prelažaše preko Jordana, rastupi se voda u Jordanu, i ovo je kamenje spomen sinovima Izrailjevim dovijeka. Faic an caibideilНови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић7 тада им кажите: ‘Вода Јордана је престала да тече пред ковчегом савеза Господњег кад је прелазио преко Јордана. Вода Јорданова се раздвојила!’ Ово камење нека буде вечити спомен синовима Израиљевим.” Faic an caibideil |