Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Исус Навин 2:7 - Нови српски превод

7 Људи су се онда дали у потеру за њима према Јордану, све до газа реке. Кад су гониоци изашли, градска капија се затворила за њима.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

7 Ljudi su se onda dali u poteru za njima prema Jordanu, sve do gaza reke. Kad su gonioci izašli, gradska kapija se zatvorila za njima.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

7 Тако цареви људи кренуше у потеру за уходама путем ка газовима на реци Јордан. Чим је потера изашла, градска капија се затвори.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

7 I ljudi poðoše za njima u potjeru put Jordana do broda; i vrata se zatvoriše kad izide potjera za njima.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

7 Људи похиташе за њима према Јордану до прелаза. Кад изађе потера за њима, врата се затворише.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Исус Навин 2:7
6 Iomraidhean Croise  

„Врата ћелије су била добро закључана, а стражари су стајали пред вратима. Ипак, кад смо отворили врата, нисмо нашли никога.“


А када се увече затварала градска капија, ти људи су отишли. Не знам куда су се запутили. Пожурите за њима, да их стигнете.“


У ствари, она их је била одвела на кров и сакрила их међу снопље лана које је разастрла на крову.


А пре него што су уходе отишле на починак, она се попела к њима на кров


Галађани су пресекли Јефрему газове на Јордану. Кад би неко од Јефремових бегунаца рекао: „Пустите ме да прођем“ – Галађани би га питали: „Јеси ли Јефремовац?“ Кад би овај одговорио: „Нисам“ –


Аод им рече: „Крените за мном, јер вам је Господ предао у руке ваше непријатеље, Моавце!“ Они крену за њим и заузму газове на Јордану код Моава. Никога нису пуштали да пређе.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan