Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Исус Навин 18:9 - Нови српски превод

9 Људи су отишли, прошли земљом и пописали је по градовима, подељеним на седам делова. Затим су се вратили к Исусу у табор у Силому.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

9 Ljudi su otišli, prošli zemljom i popisali je po gradovima, podeljenim na sedam delova. Zatim su se vratili k Isusu u tabor u Silomu.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

9 И људи пођоше и пропутоваше земљом, па саставише писмени опис земље, град по град, у седам делова. Онда се вратише Исусу Навину у табор у Шилу.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

9 I otidoše ljudi i proðoše zemlju i prepisaše je u knjigu selo po selo na sedam dijelova; potom se vratiše k Isusu u oko u Silom.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

9 Људи одоше, прођоше земљу, пописаше место по место у књигу, на седам делова. Потом се вратише к Исусу у збор у Силом.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Исус Навин 18:9
3 Iomraidhean Croise  

Кад је уништио седам народа у земљи хананској, дао им је у наследство њихову земљу.


Тада је Исус бацио жреб за њих у Силому пред Господом, и разделио тамо земљу синовима Израиљевим по њиховим племенским деловима.


Људи се спремише и кренуше. Исус је заповедио онима који су ишли да попишу земљу, рекавши: „Идите и прођите земљом и попишите је, а онда се вратите к мени, а ја ћу овде у Силому бацити жреб за вас пред Господом.“


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan