Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Исус Навин 11:5 - Нови српски превод

5 Удруже се ови цареви, па дођу и утаборе се код меромских вода да зарате са Израиљем.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

5 Udruže se ovi carevi, pa dođu i utabore se kod meromskih voda da zarate sa Izrailjem.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

5 Сви ови цареви се удружише, па се сви заједно утаборише код водâ Мерома с намером да нападну Израел.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

5 Svi ti carevi dogovoriše se i doðoše, i stadoše zajedno u oko na vodi Meromu, da udare na Izrailja.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

5 Сви ти цареви се договорише, дођоше и распоредише се заједно код Меромског језера, да се боре против Израиља.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Исус Навин 11:5
9 Iomraidhean Croise  

Кад су Арамејци видели да их је Израиљ разбио, поново су се сабрали.


Господе, колико ли је мојих противника, колико ли је оних што устају на мене!


И кад су га видели, запањише се, ужаснуше се и умакоше.


Удружујте се на зло, о, народи, али бићете смрвљени! Послушајте ви, даљине земаљске. Опашите се, и бићете смрвљени. Опашите се, и бићете смрвљени.


Изађу они са свом својом војском, с народом бројним као песак на морској обали, и са веома бројним коњима и бојним колима.


Тада рече Господ Исусу: „Не бој их се, јер ћу сутра у ово време учинити да изгину пред Израиљем. Њиховим коњима пресеци тетиве, а њихова бојна кола спали.“


сабрали су се да једнодушно зарате против Исуса и Израиљаца.


То су зли духови који чине знаке. Они иду к царевима света да их окупе на рат за велики дан Бога Сведржитеља.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan