Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Исус Навин 11:11 - Нови српски превод

11 Све становништво су побили, оштрицом мача изручивши их клетом уништењу. Никога није оставио на животу.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

11 Sve stanovništvo su pobili, oštricom mača izručivši ih kletom uništenju. Nikoga nije ostavio na životu.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

11 Све живо у њему погубише мачем. Потпуно их уништише, не поштедевши ништа што дише, а сам Хацор Исус Навин спали.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

11 I pobiše sve živo što bješe u njemu oštrijem maèem sijekuæi, te ne osta ništa živo; a Asor spališe ognjem.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

11 Побише све становнике у њему оштрим мачем испуњавајући заклетву уништења. Нико жив не остаде, а Асор спалише огњем.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Исус Навин 11:11
6 Iomraidhean Croise  

Само у овим градовима, које ти Господ, Бог твој, даје у наследство, не остављај у животу живу душу.


Запленили смо само стоку и однели плен из градова.


и кад их Господ, Бог твој, преда у твоје руке, и ти их поразиш, изврши над њима клето уништење. Не склапај савез са њима, нити им исказуј милости.


Тако је Исус поразио цели горски крај: Негев, равницу и обронке, и све њихове цареве. Никога није оставио на животу; све што је дисало изручио је клетом уништењу, како је заповедио Господ, Бог Израиљев.


Изручили су клетом уништењу све који су се нашли у граду: побили су мачем мушкарце и жене, младо и старо, волове, овце и магарце.


А град и све што је у њему су спалили огњем. Само су сребро и злато, те бронзано и гвоздено посуђе ставили у ризницу Дома Господњег.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan