Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Efescima 4:8 - Нови српски превод

8 Зато Писмо каже: „Попе се на висину, поведе робље, те даде дарове људима.“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

8 Zato Pismo kaže: „Pope se na visinu, povede roblje, te dade darove ljudima.“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

8 Зато се каже: »Када се попео на висину, за собом поведе сужње и људима даде дарове.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

8 Zato govori: izišavši na visinu zaplijenio si plijen, i dade dare ljudima.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

8 Зато каже: „Попе се на висину и зароби робље, даде дарове људима.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Efescima 4:8
7 Iomraidhean Croise  

Тада је цар у Јестирину част приредио велику гозбу за све своје главаре и своје слуге. Прогласио је празник за области и дао дарове какви доликују царевој дарежљивости.


Ти се попе на висину, поведе робље силно, прими дарове од људи, па чак и од бунтовника; да пребиваш тамо, Господе Боже.


Ко се то успео на небеса па сишао? Ко је сабрао ветар у шаке своје? Ко је то увио воде у плашт? Ко је поставио све земљине крајеве? Како му је име и како му се син зове, знаш ли?


Он је сам поставио неке за апостоле, неке за пророке, неке за проповеднике Радосне вести, а неке за пастире и учитеље,


којим је разоружао главарства и власти и јавно их изложио, водећи их у заробљеничкој поворци.


Пробуди се, пробуди, Деворо, пробуди се и песму запевај! Устани, Вараче, и робље поведи, ти сине Авиноамов!


Кад се Давид вратио у Сиклаг, послао је део плена старешинама Јуде, који су му били пријатељи, и поручио: „Ево, ово је поклон за вас од плена Господњих непријатеља.“


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan