Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Данило 5:14 - Нови српски превод

14 Чуо сам да је у теби дух богова, и да се у теби нашло просветљење, разум и изузетна мудрост.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

14 Čuo sam da je u tebi duh bogova, i da se u tebi našlo prosvetljenje, razum i izuzetna mudrost.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

14 Чуо сам за тебе да је у теби дух богова и да си оштроуман и паметан и да поседујеш изузетну мудрост.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

14 Èuh za tebe da je duh svetijeh bogova u tebi, i vidjelo i razum i mudrost velika da se naðe u tebe.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

14 Чуо сам да су у теби дух богова, светло, разум и велика мудрост.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Данило 5:14
8 Iomraidhean Croise  

Фараон рече Јосифу: „Уснио сам сан, али га нико не може протумачити. Чуо сам да се прича о теби да можеш да протумачиш сан чим га чујеш.“


Тада фараон рече својим дворанима: „Зар можемо наћи човека као што је он, човека у коме је Дух Божији?“


Он открива ствари дубоке и тајне, он зна шта је у тами, и светло с њим пребива.


На крају је пред мене дошао Данило, у коме су духови светих богова. (Њему је име и Валтазар, према имену мога бога.) Тада сам му испричао свој сан, говорећи:


Тада су Данила довели пред цара, и цар му рече: „Да ли си ти Данило, један од Јудиних изгнаника, које је мој отац, цар, довео из Јуде?


Довели су ми мудраце и гатаре да ми прочитају ово писмо и да ми саопште његово тумачење, али они нису у стању да ми изложе његово тумачење.


Тај Данило је својим изузетним духом надмашивао начелнике и сатрапе, па је цар мислио да га постави над целим царством.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan