Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Данило 5:10 - Нови српски превод

10 Кад је царица чула речи цара и великаша, дошла је у гозбену дворану и рекла: „Жив био, царе, довека! Нека те мисли не узнемиравају и нека ти лице не бледи!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

10 Kad je carica čula reči cara i velikaša, došla je u gozbenu dvoranu i rekla: „Živ bio, care, doveka! Neka te misli ne uznemiravaju i neka ti lice ne bledi!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

10 А царица је чула буку коју су дигли цар и његови племићи, па уђе у гозбену дворану и рече: »Жив био довека, царе! Не узнемиравај се и не буди тако блед.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

10 Doðe carica radi toga što se dogodi caru i knezovima njegovijem u kuæu gdje bješe gozba, i progovori carica i reèe: care, da si živ dovijeka! da te ne uznemiruju misli tvoje i da ti se lice ne mijenja.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

10 Кад чу царица речи цара и великаша, уђе у дворану и рече: „Царе, нека си жив довека! Нека се не узнемирују мисли твоје и лице нека ти не бледи!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Данило 5:10
10 Iomraidhean Croise  

Тада је Витсавеја клекла и поклонила се цару лицем до земље, рекавши: „Нека мој господар цар Давид живи довека!“


Али ви смишљате неистине и сви сте бескорисни лекари!


И како ме сада улудо тешите? Одговори ваши остали су лажни.“


Халдејци одговорише цару на арамејском: „О, царе, да си жив довека! Испричај сан својим слугама, а ми ћемо протумачити његово значење.“


Рекли су цару Навуходоносору: „О, царе, да си жив довека!


Цар је пребледео узнемирен мислима. Одузеле су му се ноге у куковима, а колена почела да му клецају.


Данило одговори: „О, царе, жив био довека!


Тако су се ти начелници и сатрапи сјатили пред царем и рекли му: „О, царе Дарије, жив био довека!


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan