Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Данило 4:4 - Нови српски превод

4 Ја, Навуходоносор, живео сам спокојно у свом дому, цветајући у свом двору.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

4 Ja, Navuhodonosor, živeo sam spokojno u svom domu, cvetajući u svom dvoru.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

4 Ја, Навуходоносор, мирно сам живео у својој кући и у благостању у својој палати

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

4 Ja Navuhodonosor bijah miran u kuæi svojoj i cvatijah u dvoru svom.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

4 Тада дођоше врачари, гатари, Халдејци и видовњаци, ја им испричах сан, али они нису могли да га растумаче.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Данило 4:4
13 Iomraidhean Croise  

„Дођите, донећу вина, и напићемо се жестока пића. Као данас и сутра ће бити: обиље врло велико!“


Спокојан и сигуран је био Моав од своје младости, као талог непретакан из бурета у буре. У изгнанство није ишао, укус и мирис му се нису мењали.


Понело се срце твоје због твоје лепоте, упропасти мудрост своју због свог сјаја. И бацио сам те на земљу, пред цареве те земаљске поставио да те они гледају с презрењем.


Говори и реци: ’Говори Господ: Ево ме против тебе, фараоне, царе египатски! Ти си велика неман што лежи у својим рекама и говори: „Нил је мој, себи сам га начинио!“


Тешко је то што цар захтева; не постоји нико ко би то могао да открије цару осим богова који не бораве међу људима.“


На то се Данило, који се још зове и „Валтазар“, на тренутак смео; мисли су га узнемириле. Цар му рече: „Валтазаре, не дај да те узнемири сан и његово значење.“ Валтазар одговори: „Господару мој, нека тај сан буде за твоје мрзитеље, и његово значење за твоје непријатеље!


Приступили су сви мудраци, али нико није могао да га прочита или да изнесе цару његово тумачење.


У то време ћу светиљкама да претражим Јерусалим. Судићу народу полеглом ко вино по талогу своме, који у срцу свом говори: ’Господ не чини добро, а ни зло не чини!’


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan