Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Данило 11:22 - Нови српски превод

22 Силне ће војске бити уништене пред њим. Чак ће и владар савеза бити разбијен.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

22 Silne će vojske biti uništene pred njim. Čak će i vladar saveza biti razbijen.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

22 Силна војска биће отплављена и скршена пред њим заједно са владаром Савеза.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

22 I mišice koje plave on æe poplaviti i polomiti, pa i kneza s kojim je uèinio vjeru.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

22 Он ће скршити и уништити силе и вођу савеза.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Данило 11:22
11 Iomraidhean Croise  

Зато што говорите: „Са смрћу смо савез склопили, са Светом мртвих споразум склопили. Кад прође бич разорни, он нас дохватити неће, јер од лажи начинисмо себи склониште, и од обмане направисмо скровиште.“


Његови синови ће поћи у рат; скупиће огромну војску, која ће кренути, навалити као силна поплава, пробити се и наставити рат све до његовог утврђења.


Он ће преварити и оне који склопе савез са њим, и тако постати веома моћан уз помоћ малог броја људи.


Својом препреденошћу ће успешно одводити у заблуду, срце ће му се веома осилити, и многе ће уништити кад не очекују. Устаће чак и на Кнеза над кнезовима, али ће бити уништен без људске силе.


А после шездесет две седмице Помазаник ће бити погубљен и остаће без ичега. Потом ће доћи војска једног владара, па ће опустошити град и Светињу, али ће му крај доћи с поплавом. Рат ће се водити до краја; пустошење је одређено.


Зар се земља због тога неће задрмати и закукати свако живи на њој? Подиће се на њој све попут Нила, набујаће и опашће као Нил египатски.


Господ Бог над војскама дотиче земљу и она се топи. И кукају њени становници, набуја она попут Нила и опада попут Нила египатског.


Он ће силном поплавом да докрајчи Ниниву, а своје ће душмане у мрак да одагна.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan