Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Данило 1:15 - Нови српски превод

15 Кад је истекло десет дана, они су изгледали боље и ухрањеније од свих других младића који су јели од цареве хране.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

15 Kad je isteklo deset dana, oni su izgledali bolje i uhranjenije od svih drugih mladića koji su jeli od careve hrane.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

15 После десет дана, они су изгледали здравији и ухрањенији од свих младића који су јели цареву храну.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

15 A poslije deset dana lica im doðoše ljepša i mesnatija nego u svijeh mladiæa koji jeðahu carsko jelo.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

15 После десет дана они су били лепши и пунији од свих младића који су јели цареву храну.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Данило 1:15
11 Iomraidhean Croise  

Боље је и мало праведниково него благо зликоваца многих.


Служите Господу, своме Богу, па ће благословити твој хлеб и воду. Ја ћу уклањати пошаст од тебе.


Господњи благослов обогаћује и тегобу са собом не носи.


Сложи се он са овим и покуша то с њима десет дана.


Сејете много, али мало жањете. Једете, али нисте сити. Пијете, али се нисте напили. Облачите се, али вам није топло; а онај који је зарадио надницу, зарадио је за пробушену кесу.“


Много сте очекивали, а ено, мало сте добили! Ја одувам то што у кућу унесете. А зашто? – говори Господ над војскама. Зато што је мој Дом порушен, а сваки од вас своју кућу кући!


Ако не послушате, ако срцем не жудите да имену моме дате славу – каже Господ над војскама – проклетство ћу послати на вас. Проклећу и благослове ваше, како сам их и проклео, јер нисте срцем жудили.


Исус му одговори: „Неће човек живети само од хлеба, већ од сваке речи која излази из Божијих уста.“


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan