Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Авакум 2:13 - Нови српски превод

13 Пази, зар није од Господа над војскама то што народи раде за огањ и што се људи исцрпљују низашта?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

13 Pazi, zar nije od Gospoda nad vojskama to što narodi rade za oganj i što se ljudi iscrpljuju nizašta?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

13 Зар није ГОСПОД над војскама одредио да је људски труд намењен огњу и да се народи муче узалуд?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

13 Gle, nije li od Gospoda nad vojskama da ljudi rade za oganj i narodi se trude ni za što?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

13 Гле, зар није од Господа Саваота да народи за огањ раде, а племена се низашта муче.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Авакум 2:13
12 Iomraidhean Croise  

Уто су Давиду јавили да је Ахитофел међу завереницима са Авесаломом. Давид рече: „О, Господе, обрати Ахитофелов савет у лудост!“


Баш као сенка човек пролази; узалуд се кида и скупља богатство, а не зна ко ће га побрати.


Ни мудрости ни знања, ни савета нема насупрот Господу.


Ено, сви ви који палите ватру опасујући се искрама, одосте у пламен своје ватре и у искре вашег сагоревања; од руке моје то ће вам бити: лежаћете у мукама.


Зашто да трошите новац на нешто што хлеб није, и зараду своју на нешто што заситити неће? Мене послушајте и јешћете што је добро, и душа ће се ваша наслађивати кртином.


Овако каже Господ над војскама: „Широке зидине Вавилона ће срушити, а врата његова висока ће ватром спалити. Народи су радили узалуд, људи су за ватру ринтали.“


А онда реци: ’Овако ће Вавилон да потоне и неће се дићи, због зла које доносим на њега! Малаксаће!’“ Овде се завршавају Јеремијине поруке.


Јер Едом говори: „Сатрти смо, али ћемо се вратити и обновити рушевине.“ Овако каже Господ над војскама: „Они нека граде, а ја ћу да разграђујем, па ће их прозвати: опака земља, народ на који је Господ довека гневан.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan