Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




2. Самуило 5:8 - Нови српски превод

8 Давид је рекао тог дана: „Онај ко порази Јевусејце и заузме прокоп, нека побије слепе и хроме, који су Давидови непријатељи.“ Зато се каже: „Нека слепи и хроми не улазе у Дом Господњи.“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

8 David je rekao tog dana: „Onaj ko porazi Jevusejce i zauzme prokop, neka pobije slepe i hrome, koji su Davidovi neprijatelji.“ Zato se kaže: „Neka slepi i hromi ne ulaze u Dom Gospodnji.“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

8 Тога дана Давид рече: »Ко хоће да порази Јевусејце мора, пењући се кроз проров за воду, да дође до оних ‚слепих и хромих‘ који ме мрзе.« Зато се каже: »Слепи и хроми неће ући у палату.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

8 Jer reèe David u onaj dan: ko god pobije Jevuseje i doðe do jaza, i do slijepijeh i hromijeh, na koje mrzi duša Davidova, biæe vojvoda. Zato se kaže: slijepi i hromi da ne ulaze u ovu kuæu.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

8 Тог дана је Давид рекао: „Ко побије Јевусејце и прође кроз канал до слепих и хромих, које мрзи душа Давидова...” Зато се каже: „Слепи и хроми да не улазе у Дом.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




2. Самуило 5:8
5 Iomraidhean Croise  

Ипак, Давид је освојио сионску тврђаву, а то је сад Давидов град.


Давид се настанио у тврђави коју је назвао Давидов град. Давид је зидао свуда наоколо, од Милона према унутра.


Израиљци су говорили: „Јесте ли видели овог човека? Он излази да срамоти Израиља. Цар ће дати велико благо ономе ко га погуби. Даће му још и своју ћерку за жену, а дом његовог оца ослободиће од пореза.“


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan