Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




2. Самуило 22:10 - Нови српски превод

10 Он небеса пресави и сиђе, под ногама густа му је тама.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

10 On nebesa presavi i siđe, pod nogama gusta mu je tama.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

10 Он небеса разгрну и сиђе, мрачни облаци му под ногама.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

10 Savi nebesa i siðe; a mrak bijaše pod nogama njegovijem.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

10 Он сави небеса и сиђе, под ногама му облаци тамни.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




2. Самуило 22:10
12 Iomraidhean Croise  

Тада Соломон рече: „Господ је рекао да ће пребивати у густој тами.


Греде горњих одаја својих у воде полаже, облаке у кочије своје преже, на крилима ветра језди.


О, Господе, небеса своја спусти, па да сиђеш и дотакнеш брда да се пуше!


Окружен је облацима, густом тамом; на праведности и на праву престо му почива.


А трећега дана, у сам освит, разлегне се грмљавина, муње почну да севају, а густ се облак надвије над гором. Глас трубе снажно одјекну, а сав народ у табору задрхта од страха.


Тако је народ остао подаље, а Мојсије је приступио густој тами где је био Бог.


Већ одавна слични смо постали онима над којима ти ниси, над којима се твоје име не призива.


Господ се споро гневи, велике је силе, али кривца нипошто не оставља некажњена. У олујном ветру, у вихору пут је његов и облак му је прашина под ногама.


А од подне па до три сата наста тама по свој земљи.


Ви сте се примакли и стали у подножје горе која је бацала огањ све до самог неба, док је околину прекривао мрак и густа тама.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan