Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




2. Самуило 20:4 - Нови српски превод

4 Цар рече Амаси: „Окупи ми Јудејце за три дана, а и ти буди овде.“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

4 Car reče Amasi: „Okupi mi Judejce za tri dana, a i ti budi ovde.“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

4 Цар рече Амаси: »Позови Јудеје да дођу к мени у року од три дана, а и ти буди ту.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

4 Potom reèe car Amasi: sazovi mi ljude od Jude do tri dana, i naði se i ti ovdje.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

4 Потом цар рече Амаси: „Сазови ми људе од Јуде за три дана и ти буди ту.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




2. Самуило 20:4
4 Iomraidhean Croise  

Авесалом је поставио Амасу над војском уместо Јоава. Амаса је био син неког човека по имену Итра Израиљац, који је облежао Авигеју, ћерку Насову, сестру Серује, мајке Јоавове.


А Амаси реците: ’Зар ти ниси моја крв и месо? Нека ми Господ тако учини и нека још дода, ако доживотно не будеш војвода моје војске уместо Јоава!’“


Тако је задобио срца свих Јудејаца као једног човека, па су послали цару поруку: „Врати се и ти и твоје слуге.“


Авигеја је родила Амасу, чији отац је био Јетер Исмаиљац.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan