Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




2. Самуило 2:27 - Нови српски превод

27 Јоав рече на то: „Живога ми Бога, да ниси проговорио, народ би наставио да гони своју браћу све до следећег јутра.“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

27 Joav reče na to: „Živoga mi Boga, da nisi progovorio, narod bi nastavio da goni svoju braću sve do sledećeg jutra.“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

27 »Тако ми Бога живога«, одврати Јоав, »да ниси проговорио, моји људи би наставили да гоне своју сабраћу до јутра.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

27 A Joav reèe: tako živ bio Bog, da nijesi kazao, narod bi još jutros otišao, nijedan ne bi tjerao brata svojega.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

27 Јоав одговори: „Тако Бог био жив! Да то ниси казао, народ би до ујутру гонио своју браћу.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




2. Самуило 2:27
11 Iomraidhean Croise  

Авенир рече Јоаву: „Хајде нека устану момци да се такмиче пред нама.“ „Нека устану!“ – рече Јоав.


Тада Авенир довикну Јоаву и рече: „Зар ће мач довека прождирати? Зар не видиш да ће исход бити погубан? И колико ће још проћи док не кажеш народу да престане да гони своју браћу?“


Тада је Јоав затрубио у трубу, па је сав народ стао; нису више гонили Израиља, и нису се више борили.


„Живога ми Бога који ми је ускратио право и Свемоћног што ми душу огорчи;


Благи одговор утишава гнев, а груба реч покреће јарост.


Ко препирку отпочиње, тај бујицу ослобађа. Зато се заваде клони пре него што шикне.


Намере осмисли саветом и мудрим вођењем ратуј.


не доводи журно на суђење, јер шта ћеш када те на крају посрами ближњи твој?


И говорила си: ’Довека ћу бити господарица!’, а у твоје срце то није доспело, ниси се сетила шта на крају бива.


А сад, господару, живога ми Господа, и жив ми био ти, Господ те је спречио да починиш крвопролиће и да узмеш правду у своје руке. Нека прођу као Навал твоји непријатељи, и они који желе зло моме господару.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan