Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




2. Самуило 2:14 - Нови српски превод

14 Авенир рече Јоаву: „Хајде нека устану момци да се такмиче пред нама.“ „Нека устану!“ – рече Јоав.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

14 Avenir reče Joavu: „Hajde neka ustanu momci da se takmiče pred nama.“ „Neka ustanu!“ – reče Joav.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

14 Тада Авнер предложи Јоаву: »Нека младићи устану и побију се прса у прса овде пред нама.« »Добро«, одврати Јоав.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

14 Tada reèe Avenir Joavu: neka ustanu momci i neka se proigraju pred nama. I reèe Joav: neka ustanu.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

14 Тада Авенир довикну Јоаву: „Нека устану момци да се разиграју пред нама!” Јоав одговори: „Нека устану!”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




2. Самуило 2:14
10 Iomraidhean Croise  

Они устану и наброје се: дванаест за Венијамина, за Исвостеја и Саула, и дванаест од Давидових слугу.


Свако зграби свога противника за главу и зари му нож у бок, и тако заједно падоше. Зато се то место прозвало „Хелкат-Асурим“, а налази се у Гаваону.


Тог дана је дошло до тешке битке, али су Авенир и Израиљци били поражени од Давидових слугу.


Затим је Амасија послао поруку Јоасу, сину Јоахазовом, сину Јујевом, цару израиљском: „Изађи ми на мегдан.“


Злобнику је злоба ко забава, а мудрост је за промишљеног.


Ко препирку отпочиње, тај бујицу ослобађа. Зато се заваде клони пре него што шикне.


Намере осмисли саветом и мудрим вођењем ратуј.


не доводи журно на суђење, јер шта ћеш када те на крају посрами ближњи твој?


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan