Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




2. Самуило 15:30 - Нови српски превод

30 А Давид се пењао уз Маслинску гору; ишао је бос и плакао покривене главе. И сав народ који је био с њим покрио је главу и ишао плачући.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

30 A David se penjao uz Maslinsku goru; išao je bos i plakao pokrivene glave. I sav narod koji je bio s njim pokrio je glavu i išao plačući.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

30 Давид се пењао уз Маслинску гору плачући. Глава му је била покривена, а ноге босе. И сав народ који је био с њим покрио је главу и плакао.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

30 A David iðaše uz goru Maslinsku, i iduæi plakaše, i pokrivene glave i bos iðaše; tako i sav narod, koji bješe s njim, svaki pokrivene glave iðaše, i iduæi plakaše.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

30 Давид се пењао на Маслинску гору плачући, покривене главе и бос. И сви људи који су били с њим пењали су се плачући и покривених глава.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




2. Самуило 15:30
21 Iomraidhean Croise  

Тада су Садок и Авијатар вратили Ковчег Божији у Јерусалим, и остали тамо.


А цар је покрио своје лице плачући на глас: „Авесаломе, сине мој! Авесаломе, сине мој, сине мој, сине мој!“


Тада је Јоав дошао цару у кућу и рекао му: „Данас си осрамотио своје слуге које су спасле живот теби, твојим синовима и ћеркама, и твојим женама и иночама,


Онда се Мардохеј вратио на царска врата, а Аман је покрио главу и ожалошћен пожурио својој кући.


Сузе су ми храна и дању и ноћу, док ми поваздан говоре: „Где ти је Бог твој?“


Зашто си ми клонула, душо моја, зашто уздишеш у мени? Богу се надај, јер опет ћу га славити, Спаситеља и Бога свог.


Уздиши тихо, не наричи за мртвима, обмотај турбан око своје главе, обуј сандале на ноге, не покривај своју браду, и не једи што ти спреме људи.“


Турбани ће вам бити на глави а сандале на ногама. И нећете туговати, ни плакати, него ћете иструнути због својих кривица и уздисати један пред другим.


Тога дана ће његове ноге стати на Маслинску гору која је источно од Јерусалима. И Маслинска гора ће се расцепити на пола, од истока на запад у јако велику долину. Половина горе биће померена на север, а половина на југ.


Блажени су жалосни, јер ће примити утеху.


Када је био близу Витфаге и Витаније, код горе што се зове Маслинска, послао је двојицу ученика,


Кад су дошли близу обронка Маслинске горе, са кога се силази у Јерусалим, све мноштво Исусових ученика поче да хвали Бога за сва чуда које су видели. Радовали су се и гласно узвикивали:


Када је дошао још ближе, угледао је град и заплакао над њим,


Исус је дању поучавао у храму, а ноћу одлазио на Маслинску гору да преноћи.


Онда је изашао и по свом обичају отишао на Маслинску гору. Са њим су пошли и његови ученици.


Затим су се вратили у Јерусалим с горе, зване „Маслинска“, која је близу Јерусалима, удаљена један суботњи дан хода.


Радујте се са онима који се радују, плачите са онима који плачу.


Ако један део тела пати, пате и сви остали; ако се једном делу тела указује част, са њим се радују и сви остали.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan