Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




1. Самуило 9:23 - Нови српски превод

23 Самуило је рекао кувару: „Донеси онај део који сам ти дао; онај за који сам ти рекао: ’Стави га на страну.’“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

23 Samuilo je rekao kuvaru: „Donesi onaj deo koji sam ti dao; onaj za koji sam ti rekao: ’Stavi ga na stranu.’“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

23 Самуило рече кувару: »Донеси онај комад меса који сам ти дао и рекао ти да га ставиш на страну.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

23 I Samuilo reèe kuharu: donesi dio koji ti dadoh i za koji ti rekoh: ostavi ga kod sebe.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

23 Затим Самуило рече трпезару: „Донеси део који сам ти дао и за који сам ти рекао да га издвојиш.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




1. Самуило 9:23
4 Iomraidhean Croise  

Оброци су им се доносили с његовог стола. Међутим, Венијаминов обед је био пет пута већи. Тако су пили и гостили се с њим.


Међутим, Ани је дао два жртвена дела, зато што ју је волео, иако јој је Господ затворио материцу.


Тада је Самуило повео Саула и његовог слугу, па их је довео у гозбену собу, где им је дао почасно место међу званицама. Тамо је било тридесетак људи.


Кувар узе бут и што је било на њему, и постави пред Саула. Самуило рече: „Ево, што је остављено, то стави пред себе и једи, јер је остављено за тебе ради ове прилике. Зато сам – рече – позвао народ.“ Тако је Саул јео са Самуилом тог дана.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan