Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




1. Самуило 6:10 - Нови српски превод

10 Ураде они тако. Доведу две краве дојилице, упрегну их у кола а њихову телад задрже кући.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

10 Urade oni tako. Dovedu dve krave dojilice, upregnu ih u kola a njihovu telad zadrže kući.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

10 Они тако и учинише. Узеше две краве које су се отелиле и упрегнуше их у кола, а њихову телад затворише у стају.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

10 I uèiniše tako oni ljudi; i uzevši dvije krave dojilice upregoše ih u kola, a telad njihovu zatvoriše kod kuæe.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

10 Људи учинише тако. Узеше две краве дојилице, упрегоше их у кола, а телад њихову задржаше у стаји.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




1. Самуило 6:10
4 Iomraidhean Croise  

Јаков одговори: „Мој господар зна да су деца нејака, а и да морам да се бринем о овцама и кравама које доје. Будем ли их пребрзо терао само један дан, све стадо ће угинути.


Седмог пута је слуга рекао: „Ено, од мора се диже мали облак, као људски длан.“ Илија рече: „Иди и реци Ахаву: ’Упрегни своје кочије и сиђи да те не ухвати пљусак.’“


Ковчег Господњи ставе на кола заједно с ковчежићем у коме су били златни мишеви и ликови њихових чирева.


Ако видите да иде према своме месту, горе у Вет-Семес, то нам је он учинио ово велико зло, а ако не пође, знаћемо да нас то није ударила његова рука, него нам се ово догодило случајно.“


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan