Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




1. Самуило 30:19 - Нови српски превод

19 Ништа им није нестало, ни мало ни велико, ни синови ни ћерке, ни плен, нити ишта од свега што су им узели; све је то Давид вратио.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

19 Ništa im nije nestalo, ni malo ni veliko, ni sinovi ni ćerke, ni plen, niti išta od svega što su im uzeli; sve je to David vratio.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

19 Ништа није нестало – ни старо ни младо, ниједан дечак ни девојчица, ни добра, ни ишта друго што су пљачкаши били отели: Давид је све повратио.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

19 I ništa ne izgubiše, ni malo ni veliko, ni sinove ni kæeri, ni što od plijena i od svega što im bijahu uzeli; sve povrati David.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

19 Ништа нису изгубили ни мало ни велико, ни синове ни кћери. Све што су били отели Давид је вратио.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




1. Самуило 30:19
8 Iomraidhean Croise  

Зар ти ниси оградио њега и кућу његову и све што поседује унаоколо? Благословио си дело његових руку и његов се посед проширио по земљи.


и рекли му: „Твоје слуге су извршиле попис ратника који су били под нашим водством, и ниједан од нас не недостаје.


Тражите прво Царство Божије и његову праведност, а све ово ће вам се додати.


Давид је присвојио сву ситну и крупну стоку. То стадо су терали испред своје стоке и говорили: „Ово је Давидов плен!“


Давид је питао Господа за савет: „Да ли да кренем у потеру за том четом пљачкаша? Хоћу ли их стићи?“ Господ му одговори: „Крени у потеру, јер ћеш их свакако стићи и избавити народ.“


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan