Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




1. Самуило 20:25 - Нови српски превод

25 Кад је цар, по свом обичају, сео на место до зида, Јонатан је устао, а Авенир је сео до Саула. Давидово место је било празно.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

25 Kad je car, po svom običaju, seo na mesto do zida, Jonatan je ustao, a Avenir je seo do Saula. Davidovo mesto je bilo prazno.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

25 Седео је на свом уобичајеном месту поред зида, преко пута Јонатана. Авнер је седео поред Саула, а Давидово место било је празно.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

25 A kad car sjede na svoje mjesto, po obièaju na mjesto kod zida, Jonatan usta, a Avenir sjede do Saula, a mjesto Davidovo bješe prazno.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

25 Цар седе на своје место, до зида, Јонатан наспрам њега, а Авенир до Саула. Давидово место остаде празно.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




1. Самуило 20:25
3 Iomraidhean Croise  

Онда је викнула: „Самсоне, Филистејци иду на тебе!“ Он се пробудио из сна мислећи: „Извући ћу се као и раније и ослободићу се“, јер није знао да је Господ одступио од њега.


Јонатан рече Давиду: „Сутра је млади месец. Приметиће се да те нема, јер ће твоје место бити празно.


Тако се Давид сакрио у пољу. Дошао је млади месец и цар је сео за сто да једе.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan