Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




1. Самуило 16:23 - Нови српски превод

23 И кад год би зли дух спопао Саула, Давид би узимао лиру и свирао. Тада би се Саул смирио и било би му боље.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

23 I kad god bi zli duh spopao Saula, David bi uzimao liru i svirao. Tada bi se Saul smirio i bilo bi mu bolje.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

23 Кад год би онај дух послан од Бога силазио на Саула, Давид би узимао лиру и свирао. То би доносило олакшање Саулу – бивало би му боље и зао дух би одлазио од њега.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

23 I kad bi duh Božji napao Saula, David uzevši gusle udarao bi rukom svojom, te bi Saul odahnuo i bilo bi mu bolje, jer bi zli duh otišao od njega.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

23 Кад би дух Божји, опседао Саула, Давид би узео харфицу и свирао руком својом. Тада би лакнуло Саулу и било му је боље јер би зао дух одлазио од њега.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




1. Самуило 16:23
6 Iomraidhean Croise  

А сада ми доведите свирача.“ Док је свирач свирао, спусти се рука Господња на њега,


Затим је Саул поручио Јесеју: „Нека Давид остане код мене јер је стекао моју наклоност.“


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan