Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




1. Mojsijeva 9:22 - Нови српски превод

22 Хам, отац Хананов, опази голотињу свога оца, па јави то двојици своје браће напољу.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

22 Ham, otac Hananov, opazi golotinju svoga oca, pa javi to dvojici svoje braće napolju.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

22 Хам отац Ханаанов виде свога оца голог, па то рече својој браћи која су била напољу.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

22 A Ham, otac Hanancima, vidje golotinju oca svojega, i kaza obojici braæe svoje na polju.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

22 Хам, родоначелник Хананаца, виде голотињу оца свога и каза двојици браће своје, који су били напољу.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




1. Mojsijeva 9:22
17 Iomraidhean Croise  

Хамови синови су: Куш и Мисраим, Фут и Ханан.


Тада Сим и Јафет узму огртач, пребаце га себи преко рамена, па ходајући натрашке покрију очеву голотињу. Лицем су били окренути на другу страну, тако да нису видели очеву голотињу.


Тада Ноје рече: „Проклет да је Ханан, својој браћи најнижи слуга нека буде!“


Хамови синови су: Куш и Мисраим, Фут и Ханан.


Нека се запање над срамотом својом, ти што ми довикују: „Аха! Аха!“


Нек устукну због срамоте своје ти што довикују: „Аха! Аха!“


Реши спор са ближњем својим и тајну другога не откривај;


Око што се оцу руга и презире послушност мајци, искљуцаће поточни гаврани и појешће орлићи.


Јао ономе ко напија свога ближњег, гнев свој излива и опија га да би му гледао голотињу!


Ако твој брат сагреши против тебе, иди к њему и укажи му на његов грех док си насамо са њим. Ако те послуша, задобио си брата.


не радује се неправди, а радује се истини,


Браћо, ако се неко затекне у каквом преступу, ви духовни исправите таквог у духу кроткости, пазећи да и сами не подлегнете искушењу.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan