Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




1. Mojsijeva 47:16 - Нови српски превод

16 Јосиф им одговори: „Пошто новца више нема, дотерајте своју стоку и ја ћу вам дати хране у замену за стоку.“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

16 Josif im odgovori: „Pošto novca više nema, doterajte svoju stoku i ja ću vam dati hrane u zamenu za stoku.“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

16 »Онда дотерајте своју стоку«, рече Јосиф. »Даћу вам храну у замену за вашу стоку пошто више немате новца.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

16 A Josif im govoraše: dajte stoku svoju, pa æu vam dati hljeba za stoku, kad je nestalo novaca.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

16 Јосиф одговори: „Дајте своју стоку, па ћу вам дати жито у замену за стоку кад немате новца.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




1. Mojsijeva 47:16
7 Iomraidhean Croise  

Кад је новца понестало у египатској и хананској земљи, сви Египћани дођу к Јосифу, и обрате му се: „Дај нам хлеба! Зашто да помремо пред твојим очима? Новца више нема!“


Тако су дотерали своју стоку Јосифу, а овај им је дао хране у замену за коње, за крупну и ситну стоку, за говеда и магарце. Те године их је снабдевао храном у замену за сву њихову стоку.


Кад верни сведок сведочи, он објављује правду, а лажљиви сведок обмањује.


Понашајте се беспрекорно како према Јеврејима и Грцима, тако и према Цркви Божијој.


Уосталом, браћо, мислите о свему што је истинито, што је честито, што је праведно, што је чисто, што је љубазно, што је на добром гласу, што је часно, што је хвале вредно.


Опходите се мудро према онима који су у свету; искористите време.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan