Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




1. Mojsijeva 4:22 - Нови српски превод

22 Села је родила Тувал Кајина који је ковао сваку врсту оруђа од бронзе и гвожђа. Његова сестра се звала Нама.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

22 Sela je rodila Tuval Kajina koji je kovao svaku vrstu oruđa od bronze i gvožđa. Njegova sestra se zvala Nama.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

22 Цила роди Тувал-Каина, који је ковао све врсте алатки од бакра и гвожђа. Тувал-Каинова сестра звала се Наама.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

22 A i Sela rodi Tovela, koji bješe vješt kovati svašta od mjedi i od gvožða; a sestra Tovelu bješe Noema.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

22 Села роди Товела, оца оних који кују бронзу и гвожђе. Сестра му се звала Ноема.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




1. Mojsijeva 4:22
7 Iomraidhean Croise  

Његовом брату је било име Јувал. Он је праотац оних који свирају лиру и свиралу.


Ламех рече својим женама: „Ада и Села, чујте мој глас! Жене Ламехове, беседу моју саслушајте. Човека сам убио, јер ме је ранио, младића, јер ме је ударио.


Зато ми пошаљи човека, вештог златара, сребрнара, ковача, који уме да ради са бронзом, са скерлетом, гримизом и порфиром, који уме да резбари. Радиће са вештим људима који су са мном, а које је мој отац, Давид, већ припремио у Јерусалиму и у Јуди.


Ово је прилог који ћете примати од њих: злато, сребро, бронзу;


злато, сребро, бронзу, гвожђе, калај и олово,


Нек ти браве буду од железа и бронзе, нек ти снага траје у све твоје дане.


земљу у којој нећеш јести хлеб у сиромаштву, и где ти ништа неће недостајати; земљу где камење има гвожђа, из чијих ћеш брда ископавати бакар.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan