Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




1. Mojsijeva 27:7 - Нови српски превод

7 ’Донеси ми дивљач и скувај ми укусно јело да једем, па да те благословим у присуству Господњем пре него што умрем.’

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

7 ’Donesi mi divljač i skuvaj mi ukusno jelo da jedem, pa da te blagoslovim u prisustvu Gospodnjem pre nego što umrem.’

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

7 ‚Донеси ми неку дивљач и припреми ми укусно јело да га поједем, па да те благословим пред ГОСПОДОМ пре него што умрем.‘

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

7 Donesi mi lova, i zgotovi jelo da jedem, pa da te blagoslovim pred Gospodom dok nijesam umro.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

7 ‘Донеси ми дивљач и припреми јело да једем, па да те пред Господом благословим пре него што умрем.’

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




1. Mojsijeva 27:7
7 Iomraidhean Croise  

Јаков оде па их донесе својој мајци, а она од њих приправи укусно јело, баш како је његов отац волео.


Онда ми скувај укусно јело, онако како волим, па ми донеси да једем, да те благословим пре него што умрем.“


Ревека рече своме сину Јакову: „Ево, управо сам чула како твој отац говори твоме брату Исаву:


Зато, сине мој, послушај ме и учини оно што ти наредим.


Ово је благослов, којим је Мојсије, човек Божији, благословио народ израиљски пред своју смрт.


У то време је Исус изрекао ову клетву: „Проклет био човек пред Господом, који поново подигне и сазида овај град, Јерихон. Положио му темеље по цену свога првенца, а врата по цену свога најмлађега!“


Кад човек наиђе на свог непријатеља, хоће ли га пустити да оде у миру? Нека те Господ награди добрим за то како си се данас понео према мени.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan