Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




لُوقَا 22:10 - الترجمة المغربية القياسية

10 وْهُوَ يْجَاوْبْهُمْ: «مْلِّي تْدَخْلُو لْلْمْدِينَة، غَتْلْقَاوْ وَاحْدْ الرَّاجْلْ هَازّْ ݣْلَّة دْيَالْ الْمَا، تْبْعُوهْ حْتَّى لْلدَّارْ اللِّي غَيْدْخَلْ لِيهَا،

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Northern Mor N T

10 قالّوم: "ملّي تدخلو نالمدينة، غادي يتلاقاكُم واحد الرَّجل رافد واحد البرّادة د الما. تبعوه نالدار الّي يدخل لِلاْ،

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




لُوقَا 22:10
8 Iomraidhean Croise  

مَاشِي دَاكْشِّي اللِّي كَيْدْخَلْ لْلْفُمّْ هُوَ اللِّي كَيْنَجّْسْ بْنَادْمْ، وَلَكِنْ دَاكْشِّي اللِّي كَيْخْرُجْ مْنْ الْفُمّْ هُوَ اللِّي كَيْنَجّْسُه».


وْݣُولُو لْمُولْ الدَّارْ: كَيْݣُولْ لِيكْ سِيدِي: فِينْ هُوَ بِيتْ الضّْيَافْ اللِّي غَادِي نَاكُلْ فِيهْ الْعْشَا دْيَالْ الْفِصْحْ مْعَ التّْلَامْدْ دْيَاوْلِي؟


وْݣَالُو لِيهْ: «فِينْ بْغِيتِينَا نْوَجّْدُوهْ؟».


وَلَكِنْ تّْكَلّْمْتْ مْعَاكُمْ بْهَادْشِّي بَاشْ حْتَّى إِلَا جَا الْوَقْتْ اللِّي غَيْجْرَا فِيهْ، غَتّْفَكّْرُو بْلِّي ݣْلْتْهَا لِيكُمْ. وْرَاهْ مَا ݣْلْتْهَاشْ لِيكُمْ مْنْ اللّْوّْلْ حِيتْ كْنْتْ مْعَاكُمْ.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan