Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




撒母以勒之第一書 2:12 - 馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

12 夫依黎之兩子原是比利亞勒之子輩。伊等不認耶賀華。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

12 以利二子、匪類也、不識耶和華、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

12 夫以來之子為惡徒、伊等不知神主。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

12 以利二子、行同匪類。不敬耶和華、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

12 以利二子乃匪人、不識主、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




撒母以勒之第一書 2:12
23 Iomraidhean Croise  

並置兩人比利亞勒之子輩于其前。以為証攻之曰。爾譵讟神與王矣。帶伊出而石擊致死。


又到兩人比利亞勒之子輩坐其前。比利亞勒之人証攻之。即攻拿波忒。當眾前。曰。拿波忒譵讟神與王矣。于是伊等帶之出城而擊之以石。致死。


其祭者輩不言。耶賀華何在。著律者不認我。牧輩亦罪犯我。預知輩預語以巴亞勒而行無益事。


耶賀華曰。其審貧乏者之情得順。豈非認我乎。


耶賀華曰。伊灣己舌如弓以謊。非以真而為地上能人。蓋伊自惡生出惡。而弗認我。


爾居地在哄騙之中。耶賀華曰。由哄騙而弗肯認我。


彼中祭者輩犯法。污吾聖物。不分聖穢。不別污潔。不顧吾[口撒]咟日。我乃被污於伊中。


伊將如此而行待爾。因伊弗認父連我。


且此乃常生。即以知爾獨真神。並耶穌   基利士督爾所遣者也。


而汝不知之。乃我知之。如我言。我不知之。則為謊者如汝然。惟我知之而守厥言。


因伊等既認神。然弗敬之如神。亦弗謝之乃蕩散于斯念。而其癡心被蒙昧。


基督與比利亞勒何得約乎。信與無信者何恊耶。


或人。即比利亞勒之子輩。出汝間而誘厥城之居民曰。我輩宜往事他神。汝所不識者。


則汝須詰。尋。勤究。夫是若的確。此惡事乃成於汝間也。


時間伊心為樂。卻該邑之人比利亞勒之或諸子圍遶其屋。扣門而言於其家主老人曰。帶出到爾家之人。俾我們識之。


彼代之人皆歸與厥父輩。而別代與亦從之。即不知耶賀華並不知其所行為以色耳勒輩者。


惟比利亞勒之子輩曰。斯人將何救我等。遂輕之無禮物與之。但其為嘿。


故今爾當知思想而為。蓋禍決到吾主及到厥全眾。因其為比利亞勒之子如此甚。弗受言語之人耳。


蓋我曾告之以我將永審厥家為其所知之罪。因厥二子為鄙惡而其不禁之。


卻撒母以勒向未知耶賀華。並非耶賀華之言曾啟與之。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan