Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Metta 26:73 - Kurmanji Încîl

73 Piştî gavekê yên ku li wir bûn çûn ba Petrûs û gotin: «Bi rastî tu bi xwe jî yek ji wan î. Çimkî devoka te, te dide zanîn.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Peymana Nû (Încîl)

73 Xêlekê şûnda ewêd ku li wir bûn çûne cem Petrûs û gotinê: «Hebe-tʼunebe tu jî ji wan î, çimkî xeberdana te te difiroşe».

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Пәймана Ну (Инщил)

73 Хеләке шунда әԝед кӧ ль ԝьр бун чунә щәм Пәтрус у готьне: «Һәбә-тʼӧнәбә тӧ жи жь ԝан и, чьмки хәбәрдана тә тә дьфьрошә».

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان کردی شیکاکی

73 پاشه مدَتَگه گِم، جَماعَـتا گو وِدَره راوَستا بون، هاتنَ پِش و گُتنَ پِطرُس: «به شِگ تِ ژی یگ له وانی! چون گو لَهجا تَدا معلومَ!»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Metta 26:73
8 Iomraidhean Croise  

Nîvê zarokên wan bi zimanê Aşdodiyan dipeyivî. Wan zimanê Cihûdayiyan nizanibû lê bi zimanê gelên din diaxivîn.


Wî dîsa bi sond înkar kir û got: «Ez wî nas nakim!»


Hingê wî dest bi nifiran kir, sond xwar û got: «Ez wî mirovî nas nakim!» Di cih de dîk bang da.


Lê Petrûs dîsa înkar kir. Piştî gavekê yên ku li wir bûn dîsa ji Petrûs re gotin: «Bi rastî tu jî ji wan î, çimkî tu ji Celîlê yî.»


Matbûyî û şaşmayî pirsîn: «Ma ev hemû yên ku dipeyivin ne ji Celîlê ne?


wan digot: “Baş e, ka bêje: ‘Şîbbolet.’” Wan digot: “Sîbbolet,” çimkî wan nikaribû bi devoka rast ev gotin bigotana. Li ser vê yekê wan ew digirtin û di bihorên Çemê Şerîayê de dikuştin. Wî çaxî çil û du hezar Efrayîmî ketin û mirin.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan