Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Metta 21:16 - Kurmanji Încîl

16 û gotin: «Ma tu nabihîzî ku ev zarok çi dibêjin?» Îsa li wan vegerand û got: «Belê, ma we ev qet nexwendiye: ‹Te ji devê zarokên biçûk û yên li ber şîr şikir deranî.› »

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Peymana Nû (Încîl)

16 û gotine Wî: «Tu dibihêyî ev çi dibêjin?» Îsa wanarʼa got: «Belê. We qet nexwendîye ku: ‹Te bi zarêd tʼifal û dergûşa pesindayîn anî sêrî›?»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Пәймана Ну (Инщил)

16 у готьнә Ԝи: «Тӧ дьбьһейи әв чь дьбежьн?» Иса ԝанарʼа гот: «Бәле. Ԝә ԛәт нәхԝәндийә кӧ: ‹Тә бь заред тʼьфал у дәргуша пәсьндайин ани сери›?»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان کردی شیکاکی

16 بَهنده گُتنَ عیسی: «تِ دِبیهیسی اَونَ چه دِبِژِن؟» جیواب دا: «بَله. ما وَ زَبوره دا نَخاندیَ گو، «‌”ژه اَزمانه زاروگان و بِچوگه ساوا سِتایِشا وی دیه بِتَ گِرِن“؟»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Metta 21:16
11 Iomraidhean Croise  

Te bi devê yên berşîr û zarokan, Li pêş dijminên xwe çeper çêkirî, Dengê neyar û yê ku heyfê distîne birî.


Di wî wextî de Îsa got: «Ey Bavo, ez ji te re şikir dikim, Xudanê erd û ezmên! Çimkî te ev tiştên ha ji şehreza û zaneyan veşartin û ji zarokên biçûk re eşkere kirine.


Îsa li wan vegerand û got: «Ma we nexwendiye ku Dawid çi kir, gava ew û yên pê re birçî bûn?


Îsa bersîva wan da û got: «Ma we nexwendiye ku Afirandar di destpêkê de ew ‹nêr û mê afirandin›


Ma we nexwendiye ku li ser vejîna miriyan Xwedê ji we re çi dibêje?


Wey li wan ên ku di wan rojan de bizaro ne û dimêjînin!


Îsa li wan vegerand û got: «Ma we nexwendiye ku Dawid û yên pê re gava birçî bûn û hewcedariya wan hebû, wî çi kir?


Wey li wan ên ku di wan rojan de bizaro ne û dimêjînin. Çimkî tengahiyeke mezin wê bê ser welêt û xezeb wê bê ser vî gelî.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan