Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Marqos 8:26 - Kurmanji Încîl

26 Îsa jî ew şand mala wî û jê re got: «Nekeve nav gund.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Peymana Nû (Încîl)

26 Îsa ew şande mala wî û jêrʼa got: «Nekʼeve nava gund».

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Пәймана Ну (Инщил)

26 Иса әԝ шандә мала ԝи у жерʼа гот: «Нәкʼәвә нава гӧнд».

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان کردی شیکاکی

26 ایجا عیسی اَو رِگِرَ مالا وی و گُت: «نَچَ ناو گُندی دا ژی.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Marqos 8:26
7 Iomraidhean Croise  

Wî li wan hişk emir kir ku nebêjin ew kî ye.


Hingê Îsa jê re got: «Binêre! Tu ji kesî re nebêjî! Lê here, xwe nîşanî kahîn bide û diyariya ku Mûsa emir kiriye pêşkêş bike, da ku ji wan re bibe şahidî.»


Û çavên wan vebûn. Wî bi hişkî tembîh li wan kir û got: «Hay jê hebin, bila tu kes bi vê nizanibe.»


Îsa hişk li wan emir kir ku vê yekê ji kesî re nebêjin û ji wan re got ku xwarinê bidin keçikê.


Îsa tembîh li wan kir ku ji kesî re nebêjin. Lê wî çiqas zêde tembîh li wan dikir, wan ewqas zêdetir bûyer belav dikir.


Wî jî bi destê mirovê kor girt û ew derxist derveyî gund. Çaxê çavên wî bi tifa xwe şil kirin û destên xwe danîn ser wî, pirsî: «Ma tu tiştekî dibînî?»


Careke din Îsa destên xwe danîn ser çavên wî, mirov bi baldarî nêrî û çavên wî vebûn û her tişt bi zelalî dît.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan