Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Marqos 7:36 - Kurmanji Încîl

36 Îsa tembîh li wan kir ku ji kesî re nebêjin. Lê wî çiqas zêde tembîh li wan dikir, wan ewqas zêdetir bûyer belav dikir.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Peymana Nû (Încîl)

36 Îsa tʼemî li wan kir, ku kesîrʼa nebêjin. Lê Ewî çiqas tʼemî li wan dikir, wana haqas zêde bela dikir.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Пәймана Ну (Инщил)

36 Иса тʼәми ль ԝан кьр, кӧ кәсирʼа нәбежьн. Ле Әԝи чьԛас тʼәми ль ԝан дькьр, ԝана һаԛас зедә бәла дькьр.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان کردی شیکاکی

36 بله عیسی اَو قدغن گِرِن گو وه دِشده نَبِژِنَ چه کَسه. بله هِندی گَلَکتِر اَوی اَو قدغن دِگِرِن، اَوان گَلَکتِر باسه وه دِشده دِگِرِن.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Marqos 7:36
8 Iomraidhean Croise  

Hingê Îsa jê re got: «Binêre! Tu ji kesî re nebêjî! Lê here, xwe nîşanî kahîn bide û diyariya ku Mûsa emir kiriye pêşkêş bike, da ku ji wan re bibe şahidî.»


Lê Îsa hişk li wan emir dikir, da ji kesî re nebêjin ku ew kî ye.


Îsa hişk li wan emir kir ku vê yekê ji kesî re nebêjin û ji wan re got ku xwarinê bidin keçikê.


Di cih de guhên wî bihîstin, zimanê wî vebû û bi awayekî zelal dest bi peyivînê kir.


Xelk gelek şaş ma û digotin: «Wî hemû tişt qenc kir: Hem guhên kerran vedike, hem jî lalan dipeyivîne.»


Îsa jî ew şand mala wî û jê re got: «Nekeve nav gund.»


Çaxê ji çiyê dihatin xwarê, Îsa li wan emir kir ku heta Kurê Mirov ji nav miriyan ranebe, ew ji kesî re tiştên dîtî nebêjin.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan