Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Marqos 5:19 - Kurmanji Încîl

19 Lê Îsa nehişt û jê re got: «Vegere mala xwe û ji maliyên xwe re bêje ku Xudan ji bo te çi kir û çawa li te hat rehmê.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Peymana Nû (Încîl)

19 Lê Îsa nehişt û jêrʼa got: «Vegerʼe mala xwe û neferêd mala xwerʼa bêje, ku Xudan bona te çi kir û çawa li te hate rʼeʼmê».

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Пәймана Ну (Инщил)

19 Ле Иса нәһьшт у жерʼа гот: «Вәгәрʼә мала хԝә у нәфәред мала хԝәрʼа бежә, кӧ Хӧдан бона тә чь кьр у чаԝа ль тә һатә рʼәʼме».

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان کردی شیکاکی

19 بله عیسی ایجازَ نَدا وی و گُته دا: «هَرَ مالدا، لاره مِرُوه خو و بِژَ وان گو خاده بُ تَ چه گِریَ و چاون رَحم تَ گِریَ.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Marqos 5:19
12 Iomraidhean Croise  

Naeman çû, ji xweyê xwe re hal û mesela keçika ji welatê Îsraêl got.


Werin gohdar bin, ey hûn hemû yên ku ji Xwedê ditirsin, Ez ji we re bêjim, ka ji bo canê min çi kir.


Ez Nebûxadnessar, ez ji Padîşahê Ezmanan re spasdar im. Ez pesnê wî didim û wî berz dikim. Çimkî hemû karên wî rastî û riyên wî dadperwerî ne. Ew dikare yên ku di riya quretiyê de dimeşin nizim bike.”


Ew jî çû û eva ku Îsa ji bo wî kiribû li herêma Dêkapolîsê belav kir û her kes şaş ma.


«Vegere mala xwe û eva ku Xwedê ji bo te kiriye, bêje.» Ew jî çû û li nav tevahiya bajêr got ku Îsa çi ji wî re kiriye.


«Werin, wî mirovî bibînin, ku hemû tiştên ku min berê kiribûn ji min re gotin. Gelo Mesîh ev e?»


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan