Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Marqos 16:8 - Kurmanji Încîl

8 Jin jî derketin û ji gorê reviyan, çimkî şaş mabûn û dilerizîn. Ji kesî re jî tiştek negotin. Çimkî tirs ketibû dilê wan.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Peymana Nû (Încîl)

8 Ew kʼulfet ji tʼirbê derkʼetin rʼevîn, çimkî rʼisasê ew girtibûn û dilerizîn. Kesîrʼa jî tiştek negotin, çimkî sawê li wan girtibû.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Пәймана Ну (Инщил)

8 Әԝ кʼӧлфәт жь тʼьрбе дәркʼәтьн рʼәвин, чьмки рʼьсасе әԝ гьртьбун у дьләрьзин. Кәсирʼа жи тьштәк нәготьн, чьмки саԝе ль ԝан гьртьбу.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان کردی شیکاکی

8 ایجا اَو ژِنِگ چُنَ دَروَ و ژه مَزاری حِلاتِن، چون گو دِرَجِفین و مابونَ حَیر. اَوان چه دِشد نَگُتنَ چه کَسه، چون گو دِتِرسیان.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Marqos 16:8
10 Iomraidhean Croise  

Êlîşa ji Gêhazî re got: “Pişta xwe girê bide, gopalê min hilde û here. Di rê de bi kesî re nepeyive, silavê nede kesî û nestîne. Gopalê min bide ser rûyê kurik.”


Jin bi lez ji gorê vegeriyan, bi tirs û bi şahiyeke mezin bezîn, da ku ji şagirtên wî re bêjin.


Gava ku Îsa ev gotinên xwe xilas kirin, elalet li hînkirina wî gelek şaş ma.


Lê hûn herin, ji şagirtên wî re û ji Petrûs re bêjin: ‹Wek ku ji we re gotiye ewê beriya we here Celîlê, hûnê li wir wî bibînin.›»


Îcar çaxê Îsa roja pêşî ya heftiyê sibê zû rabû, wî pêşî xwe nîşanî Meryema Mejdelanî da, ya ku heft cin jê derxistibûn.


Ne kîsik, ne tûr û ne jî çaroxan bi xwe re bibin û di rê de silavê nedin tu kesî.


Lê ew bizdiyan û tirsiyan, wan guman kir ku ew ruhekî li ber çavên xwe dibînin.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan