Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Marqos 15:47 - Kurmanji Încîl

47 Meryema Mejdelanî û Meryema diya Yûsês dîtin ku ew li ku derê hat veşartin.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Peymana Nû (Încîl)

47 Meryema Mejdelanî û Meryema dîya Yûsês dîtin ku ew li kʼu derê hate definkirinê.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Пәймана Ну (Инщил)

47 Мәрйәма Мәждәлани у Мәрйәма дийа Йусес дитьн кӧ әԝ ль кʼӧ дәре һатә дәфьнкьрьне.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان کردی شیکاکی

47 مریمه مَجدَلیّه و مریما داییگا یوشا، دیتِن گو عیسی دانانَ کیدَره.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Marqos 15:47
8 Iomraidhean Croise  

Meryema Mejdelanî, Meryema diya Aqûb û Ûsiv û diya kurên Zebedî di nav wan de bûn.


Meryema Mejdelanî û Meryema din li pêşberî gorê rûniştibûn.


Piştî Şemiyê, roja pêşî ya heftiyê serê sibê zû Meryema Mejdelanî û Meryema din çûn ku li gorê binêrin.


Jinên ku ji dûr ve li vê yekê temaşe dikirin hebûn. Meryema Mejdelanî, Meryema diya Yûsês û Aqûbê ciwan û herweha Seloma jî di nav wan de bûn.


Wî cawekî keten kirrî, cesed anî xwarê, bi caw pêça û di goreke ku di latê de hatibû kolan de veşart. Kevirek gêr kir ser deriyê gorê.


Piştî ku roja Şemiyê derbas bû, Meryema Mejdelanî, Meryema diya Aqûb tevî Seloma çûn giyayên bîhnxweş kirrîn, da ku herin, rûn li cesedê Îsa bidin.


Ew jinên ku ji Celîlê bi Îsa re hatibûn, li pey Ûsiv çûn, wan gor û çawa cesedê Îsa tê de hat danîn, dîtin.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan