Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Marqos 14:68 - Kurmanji Încîl

68 Lê wî înkar kir û got: «Ez nizanim û fêm nakim ku tu çi dibêjî.» Piştre derket derveyî hewşê û dîk bang da.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Peymana Nû (Încîl)

68 Lê ewî înkʼar kir û got: «Ez nizanim û feʼm nakim ku tu çi dibêjî». Ew ji hʼewşê derkʼet çû sivdera li ber dergeh, dîk bang da.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Пәймана Ну (Инщил)

68 Ле әԝи инкʼар кьр у гот: «Әз ньзаньм у фәʼм накьм кӧ тӧ чь дьбежи». Әԝ жь һʼәԝше дәркʼәт чу сьвдәра ль бәр дәргәһ, дик банг да.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان کردی شیکاکی

68 بله پِطرُس حاشا گِر و گُت: «اَز نه دِزانِم و نه فام دِگَم گو تِ چه دِژی!» اَو قِسَیَ گُت و چو بُ آلیه دَروازَ. وه ناوه دا دیگِله بانی دا.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Marqos 14:68
8 Iomraidhean Croise  

Petrûs ji dûr ve li pey wî çû, heta ku ew gihîşt hundirê hewşa Serokkahîn. Li wir bi parêzgeran re li ber êgir rûniştibû û xwe germ dikir.


Gava ku keçika xizmetkar ew li wê derê dît, wê dîsa ji yên wê derê re got: «Evê ha jî yek ji wan e.»


Lê Petrûs dîsa înkar kir. Piştî gavekê yên ku li wir bûn dîsa ji Petrûs re gotin: «Bi rastî tu jî ji wan î, çimkî tu ji Celîlê yî.»


Di cih de dîk cara diduyan bang da. Û Petrûs gotina Îsa ya ku ji wî re gotibû, anî bîra xwe: «Berî ku dîk du caran bang bide, tê sê caran min înkar bikî.» Li ser vê yekê dest pê kir û giriya.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan