Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Marqos 14:45 - Kurmanji Încîl

45 Cihûda hema hat ba Îsa û got: «Mamoste!» û ew ramûsa.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Peymana Nû (Încîl)

45 Hema hingê jî Cihûda hate cem Îsa û got: «Dersdar!» û rʼamûsa.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Пәймана Ну (Инщил)

45 Һәма һьнге жи Щьһуда һатә щәм Иса у гот: «Дәрсдар!» у рʼамуса.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان کردی شیکاکی

45 ایجا وقته گَهَشتَ وِدَره، اَو جیدا نِیزوکی عیسی بو و گُت: «ماموستا!» و اَو ماچی گِر.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Marqos 14:45
10 Iomraidhean Croise  

Ga xweyê xwe dizane, Ker jî afirê xweyê xwe. Lê Îsraêl nizane, Gelê min fêm nake.”


“Kur bavê xwe, xulam jî xweyê xwe birûmet dike. Madem ez bav im, ka rûmeta min?! Madem ez xweyî me, ka qedrê min?!” Xudanê Karîndar dibêje. “Kahinno! Kesên ku navê min nizim dikin! Hûn dibêjin: ‘Me navê te çawa nizim kiriye?’


Ew hatin û jê re gotin: «Mamoste! Em dizanin ku tu mirovekî rast î. Tu cihêtiyê naxî nav mirovan, çimkî tu li rûyê mirovan nanêrî, lê tu riya Xwedê rast hîn dikî. Ma dibe ku em bacê bidin Qeyser an na? Ma em bidin, an em nedin?»


Îcar ê ku Îsa bida dest, bi wan re li ser îşaretekê li hev hatibû û gotibû: «Ez kê ramûsim, ew e. Wî bigirin, bibin û hay jê hebin.»


Wan dest avêtin Îsa û ew girtin.


«Û çima hûn ji min re dibêjin: ‹Ya Xudan, Ya Xudan› û ew tiştên ku ez dibêjim, hûn nakin?


Îsa ji wê re got: «Meryem!» Meryem li wî zivirî û bi Îbranî got: «Rabbonî!» ku bi mana «Mamoste!» ye.


Di vê navê de şagirtên wî jê lava dikirin û digotin: «Mamoste, tiştekî bixwe!»


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan