Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Marqos 14:28 - Kurmanji Încîl

28 Lê piştî ku ez rabim, ezê beriya we herim Celîlê.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Peymana Nû (Încîl)

28 Lê gava ku Ez ji mirinê rʼabim, Ezê berî we herʼime Celîlê».

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Пәймана Ну (Инщил)

28 Ле гава кӧ Әз жь мьрьне рʼабьм, Әзе бәри ԝә һәрʼьмә Щәлиле».

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان کردی شیکاکی

28 بله پاشه هِنده گو اَز ساخ بوم، اَزه پِش وَدا بِچِمَ حَریما جلیله.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Marqos 14:28
9 Iomraidhean Croise  

Ji hingê ve Îsa dest pê kir nîşanî şagirtên xwe da, ku divê ew here Orşelîmê û ji destê rihspî, serekên kahînan û Şerîetzanan gelek cefayê bikişîne, bê kuştin û roja sisiyan rabe.


Lê piştî ku ez ji mirinê rabim, ezê beriya we herim Celîlê.»


Hingê Îsa ji wan re got: «Netirsin. Herin û ji birayên min re bêjin, bila biçin Celîlê. Li wir ewê min bibînin.»


Her yanzdeh şagirt çûn Celîlê, wî çiyayê ku Îsa ji wan re gotibû herinê.


Îcar zû herin ji şagirtên wî re bêjin: ‹Ew ji nav miriyan rabûye û niha beriya we diçe Celîlê. Hûnê wî li wê derê bibînin. Va ye min ji we re got.›»


Petrûs jê re got: «Eger hemû jî dudilî û sist bibin, ez dudilî û sist nabim.»


Lê hûn herin, ji şagirtên wî re û ji Petrûs re bêjin: ‹Wek ku ji we re gotiye ewê beriya we here Celîlê, hûnê li wir wî bibînin.›»


Piştî van bûyeran, Îsa dîsa xwe li perê Gola Teberiyayê nîşanî şagirtên xwe da. Ev bi vî awayî çêbû:


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan