Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Marqos 11:21 - Kurmanji Încîl

21 Hat bîra Petrûs û wî ji Îsa re got: «Mamoste, binêre, dara hêjîrê ya ku te nifir lê kiribû hişk bûye.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Peymana Nû (Încîl)

21 Kʼete bîra Petrûs û ewî Îsarʼa got: «Dersdar, dîna Xwe bidê, ew dara hêjîrêye ku Te nifirʼ lê kir hʼişk bûye».

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Пәймана Ну (Инщил)

21 Кʼәтә бира Пәтрус у әԝи Исарʼа гот: «Дәрсдар, дина Хԝә бьде, әԝ дара һежирейә кӧ Тә ньфьрʼ ле кьр һʼьшк буйә».

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان کردی شیکاکی

21 پِطرُس اَو قِسا گو عیسی راستا دارا هَژیره دا گُته بو، اینا بیراخو و گُتَ عیسی: «ماموستا، بَرخوده! دارا هَژیره گو تَ نِفِر له گِر، هِشک بویَ.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Marqos 11:21
8 Iomraidhean Croise  

Naleta Xudan li ser mala xeraban e, Lê warê rastan pîroz û bereket dike.


Li kêleka rê dareke hêjîrê dît û nêzîkî wê bû, lê ji pelan pê ve tiştek bi wê ve nedît. Hingê wî ji darê re got: «Bila careke din êdî tu caran tu ber nedî!» Dara hêjîrê di cih de hişk bû.


Hez dikin ku di sûkan de silav li wan bê kirin û ji aliyê xelkê ve jî bi awayê ‹ya mamoste› bên gazîkirin.


Lê bila ji we re nebêjin ‹mamoste›, çimkî Mamosteyê we yek e û hûn hemû bira ne.


«Hingê wê ji yên li milê xwe yê çepê re jî bêje: ‹Ji min dûr bikevin, hûn ên ku nifir lêbûyî, herin agirê herheyî yê ku ji bo Îblîs û milyaketên wî hatiye amadekirin.


Di vê navê de şagirtên wî jê lava dikirin û digotin: «Mamoste, tiştekî bixwe!»


Eger yek ji Xudan hez neke, nifir li ser wî be. ‹Maranata›.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan