Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Marqos 1:23 - Kurmanji Încîl

23 Hema hingê di kinîşta wan de mirovek hebû ku ruhê nepak ew girtibû. Wî bi qîrîn got:

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Peymana Nû (Încîl)

23 Hingê kʼinîşta wanda merivek hebû, ku rʼuhʼê hʼeramva girtî bû. Wî kire qîrʼîn û got:

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Пәймана Ну (Инщил)

23 Һьнге кʼьништа ԝанда мәрьвәк һәбу, кӧ рʼӧһʼе һʼәрамва гьрти бу. Ԝи кьрә ԛирʼин у гот:

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان کردی شیکاکی

23 هَ وه دَمه، دیرا واندا مِرُوَگ بو گو رِحَگه پیس هَبو. اَوی گِرَ هَوار و گُت:

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Marqos 1:23
10 Iomraidhean Croise  

«Çaxê ku ruhê nepak ji mirov derdikeve, ew di cihên bêav re derbas dibe, ku li rihetiyê bigere, lê nabîne.


Ew jî li hînkirina wî gelek şaş man. Çimkî wî ne wek Şerîetzanan, lê bi desthilatî hînî wan dikir.


«Ya Îsayê Nisretî, te çi ji me ye? Ma tu hatî ku me helak bikî? Ez dizanim tu kî yî: Tu Pîrozê Xwedê yî!»


Îsa ji kinîştê derket derneket, bi Aqûb û Yûhenna re çû mala Şimûn û Endrawis.


Îsa gelek kesên bi nexweşiyên cûr bi cûr qenc kirin, gelek cin jî derxistin û nedihişt ku cin gotinekê bêjin. Çimkî wan dizanibû ku ew kî ye.


Îcar ew li hemû herêma Celîlê digeriya û di kinîştên wan de hîn dikir û cin derdixistin.


Gava ku Îsa ji qeyikê derket, wê gavê ji nav goristanê mirovek rastî wî hat ku bi ruhê nepak ketibû.


Îcar jinikeke ku ruhê nepak bi keça wê ya biçûk re hebû, gava li ser Îsa bihîst, di cih de hat û xwe avêt ber lingên wî.


Gava Îsa dît ku elalet bi bez li wê derê dicive, li ruhê nepak hilat û got: «Hey ruhê kerr û lal, ez li te emir dikim: Ji kurik derkeve û careke din nekeve wî!»


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan