Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Lûqa 9:52 - Kurmanji Încîl

52 Îcar wî qasid li pêşiya xwe şandin. Ew çûn gundekî Sameriyan, da ku amadekariyê jê re bikin.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Peymana Nû (Încîl)

52 Û pêşîya Xwe merî şandin, ewana çûne gundekî Sameryayê ku bona Wî hazirîyê bibînin.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Пәймана Ну (Инщил)

52 У пешийа Хԝә мәри шандьн, әԝана чунә гӧндәки Самәрйайе кӧ бона Ԝи һазьрийе бьбиньн.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان کردی شیکاکی

52 ایجا پِش خو هِندَ مِرُو رِگِرِن گو بِچِنَ گُندَگه مَنطَقا سامِریا گو کاره هاتنا وی بِگَن.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Lûqa 9:52
13 Iomraidhean Croise  

“Va ye ez qasidê xwe dişînim. Wê rê li pêşiya min amade bike. Rebê ku hûn lê digerin, wê jinişkave bê Perestgeha xwe. Qasidê peymana ku dilê we pê xweş e, wê bê” Xudanê Karîndar dibêje.


Îsa ew her diwanzdeh şandin û li wan emir kir û got: «Neçin nav miletên ne Cihû û nekevin tu bajarê Sameriyan.


Piştî vê yekê Xudan heftê şagirtên din jî hilbijartin û ew dido dido li pêşiya xwe şandin her bajar û her cihê ku ew bi xwe wê biçûyayê.


De îcar yekî Samerî jî rêwîtî dikir û hat ba wî. Gava wî ew dît, dilê wî pê şewitî.


Gava Îsa diçû Orşelîmê, ew di navbera Samerya û Celîlê re dibihûrî.


Wî li ber lingên Îsa xwe deverû avêt erdê û spasiya wî kir. Ew yekî Samerî bû.


Ev ew e, ku li ser hatiye nivîsîn: ‹Va ye, ez qasidê xwe di pêşiya te de dişînim, Ewê riya te li pêşiya te amade bike.›


Di dema rêwîtiyê de diviya ku ew di Sameryayê re derbas bibe.


Ew hat bajarekî Sameryayê ku navê wî Sûxar bû. Ev der nêzîkî wê zeviyê bû ku Aqûb dabû kurê xwe Ûsiv.


Jinika Samerî jê re got: «Çawa dibe ku tu ji min avê dixwazî? Tu Cihû yî û ez jî jinikeke Samerî me.» – Tu têkiliya Cihûyan bi Sameriyan re tune. –


Cihûyan bersîva wî da û gotin: «Ma heqê me tunebû, dema ku me got, tu ji Sameryayê yî û tu bi cinan ketiyî?»


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan